英语写作中状语从句使用错误原因分析
作者:陈华
来源:《教学与管理(理论版)》2013年第04期
本文将对英语写作中状语从句的常见错误进行归纳、总结和分析,找出使用错误的原因。 一、 从语言干扰的角度分析
1.语际迁移。在英语的学习过程中,学习者由于对所学的外语不熟练,于是常常把自己母语的一些交际技巧拿来应用到所学的外语上来,母语和所学外语存在差异,因而母语知识会对学习者学习外语产生负面影响。虽然汉语和英语在语言结构、文化背景、思维方式等方面存在巨大的差异,但是中国学生学习英语时还是用学习汉语的思维进行学习,以至于写作文的时候出现很多语法、词汇和语篇上的错误。学生往往拿母语和英语对照着学习,用学汉语的思路去解决英语写作问题,特别是对于英语水平本身就不高的学生来说,他们只能借助母语来指导英语的学习。由于不熟悉外语的语法、句型等使用规则及相应的文化背景,他们就将汉语和外语进行比较,当他们不能用自己储备的英语知识表达词句时,就会想到利用母语之中相应的表达方式进行表达,以至于写出不伦不类的句子。
2.语内迁移。二语习得(SLA)就是习得除母语外的第二种语言,在二语习得中经常犯语内错误,也就是学生对所学外语的规律理解不透,知识掌握不够全面,一知半解从而使用语言时犯错误,语内错误一般是由目的语项目对另外一个项目产生影响而造成。
类比时出现差错:有时候学生会根据自己已有的知识去推测新知识的内容,并认为他们存在一致性。例如:当学生不知道foot的复数是什么时,或者老师讲过自己忘记了,他就会根据单复数常用的形式如book的复数形式为books来进行类推,那么foot的复数形式就是foots。如此这般就必然造成错误。如句子 he stared at the girl as if (he) seeing her for the first time.学生根据老师讲的状语从句可以省略的用法,就大胆地开始翻译下面的句子了,“当天空下起了雨时,人们都跑进了教堂”就写成了When rain,all the people ran to the church的错误的句子。其实,只有当从句主语和主句主语一致时,从句部分的主语才能省略。
错误分析:学生已经学到了一些基础的目标语言知识,他们试图把这些知识用到新语言上。这从一定程度上表明学生已经在从两种语言中寻找自己学习外语的体系。在时态的应用过程中,如果时间状语是明天,那么就需要用将来时了,所以很多同学把“如果下星期一不过来,你就不能参加会议了。”翻译成了If you won’t start next Monday ,you can not attend the meeting.他忘记或者不知道时间状语从句或条件状语从句中常用一般时表将来时。
规则运用不全或过分归纳:学生为了尽快获取语言知识,但他们对目的语的一些语言知识和规则不太了解,就按照自己的思路简化语言系统,把规则随便地扩大或者缩小。典型的例子是Whatever they teach you.一般说学生都知道“no matter+疑问词” 和“疑问词+后缀ever”这两个
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
的意思是“无论…”可以说两个的意思是等同的,然而它们的区别是,前者不能引导主语从句和宾语从句,而后者既可以引导状语从句,也可以引导主语从句,所以正确的表达方法应该是 No matter what they teach you. 二、 从中介语僵化的角度分析
所谓的中介语就是指学生学习外语的时候,根据自己母语和所学目的语的规则建立的介于母语和目标语之间的一种语言。在学习过程中学生都以母语作为目标语的起点,经过努力不断丰富和完善所学的语言,使学习者逐渐向目的语靠近。研究发现,学生外语达到一定水平后,就会出现难以提高的现象,人们把这种现象称为中介语僵化现象。这种现象影响着学生的学习兴趣和对目标语言的运用能力的进一步提升。在学习第二外语的过程中,这个现象可能随时出现,而且可能出现的范围很广,可以出现在语音上,也可以出现在词汇中,还可能出现在语法中。
1.学习策略存在的错误。学习策略是学习的一种方法,在这里是指对中介语的形成有重要意义的方法。在对学生的写作进行研究时发现,学生在刚开始写作的时候,往往运用简单的句子写作,而已经学过的定语从句、宾语从句等结构复杂的句子却并不常用。为什么会这样呢?因为学生对不熟练的句型采取了逃避的策略。语法监控策略可以有效减少语法上的错误,但是学生却不会利用这一策略。要充分利用语法监控策略,学生可以组建学习小组,每个小组对自己组员的作文进行批改,找出语法上的错误,并和老师批改的进行对比分析,这样时间长了,令老师感到束手无策的一些时态错误、主谓一致错误、连接词错误等就会逐步减少。同时还可以把语法课渗入到写作课中,使学生在写作的过程中时刻保持对语法的注意,不断在写作中纠正自己的语法错误,从而使学生在不断纠正自己错误的同时提高写作水平,提高自信心。如果他们能够真正运用语法知识监控自己所学的语言知识的正确性,并把不正确的改正,这样就能做到语言表达的顺利流畅。同时也可以进行自我检查,检查自己水平是否提高和学习策略是否奏效。
2.对目的语规则的过度概括。学生英语书面表达中常出现的另一个错误就是过度概括。Richard研究发现,过度概括是产生语内干扰的原因之一。很多学生在学习英语时是很下功夫,他们知道汉语和英语在语法等方面的区别,他们就根据学习的体会总结了一套英语规则,并把这套规则应用到了学习中,我们把这种策略称之为自我概括策略。但是很多学生在概括的时候并不了解英语语言的语法规则和特例,以及语言的使用环境,从而导致概括失当。例如,在学习状语从句的时候,老师向学生讲述了if引导的条件状语从句,要遵循主句要用将来时、从句要用一般时。If I get there early,I can see the doctor quickly. 但是,如果这个句子中的事是发生在过去,那么,这里就应该使用虚拟语气了,就要改为 If I got there early,I could see the doctor quickly . Selinker曾说过,中介语的形成是学生使用各种学习策略和手段以及外界环境相互作用下共同作用的过程,而不是哪一种学习策略和方法就导致中介语形成的。为此,教师也要理解学生的学习心情,并能认识到过度概括是一种提高的表现,及时对学生进行指导和鼓励。同时,要求他们学习时注重英汉在使用上的区别和联系,提高自己的语法水平,避免不正确的方法得到加强。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
3.文化迁移的影响。学生的社会文化背景和文化水平对语言的学习具有一定的影响。即文化迁移模式理论。它的主要思想是“不同的语言的文化背景也不同,当学习者处在不熟悉的语言文化环境中时,他对这种语言的掌握就不太容易。在心理上也难以接受。对目标语的学习也失去信心。当遇到不知道如何应用这种语言表达自己的时候,往往就会借助母语来思维,这就发生了文化迁移。”此模式可以很好地说明我国学生在学习目的语时的输出错误。根据这个理论的观点,我们得出:首先,学生的目的语文化背景知识的丰富程度,可以决定目的语学习的成败。学习者进行学习时,通常要借助中介语进行交际,所以他们的语言经常有两种语言的共同特征。所以说,学习者的思维模式限制了目的语的使用,形成了语言僵化。很多中国学生就是个例子,他们在写作时写出来的句子都是中国式英语句子。其次,学生的语言交际环境缺失。我国学生学习外语是在汉语的环境中学习的,就导致其思维还是汉语的思维。在我国,学生学习英语是被逼无奈,他们本身对英语并没有兴趣。很多学生是因为高考才学习英语,他们从心里就不喜欢,甚至讨厌英语,对于英语作业、写作任务等持有一种应付的态度。所以,教师在对待学生英语学习方面,首先要以调动学生的兴趣为主,提高他们的热情,此外教师还要抓住学生学习的心理特点,因势利导,提高兴趣,使学生由被动变为主动。这样老师就不用为学生的中介语僵化担心了。
4.交互作用的影响。中介语理论中的交互作用说是指学习者进行外语学习和进行外语交流时得到的各种回馈是如何反作用于学习者的。学生运用语言进行交际时,其本身的内在语言会和外在的因素交互起来相互影响。Vigil&Oller研究发现:在学习过程中,学习者可以通过两种方式得到外界的反馈,第一种是通过情感的传递进行反馈,第二种是通过对事物的认知得到反馈。情感的反馈的方式主要是通过对话者的肢体动作,面部表情,语音的感情色彩和腔调来实现,这其中有三种情况分别是肯定的、中立的、否定的;认知反馈的方式主要通过对话者现实使用的语言形式决定,它也有肯定、中立、否定三种情况。如果学生在对外进行沟通交流的过程中继续使用不精确的语言,而他却也得到对方的积极情绪和积极的认知反馈,这就使学习者认为自己使用的沟通语言是正确的,所以他们会继续使用不正确的语言形式,而原来的那种错误的形式却经过了反复学习使用,继而形成错误僵化。因此,为了提高学生的学习兴趣,防止错误僵化,老师在教学时要采取积极的措施,并尽量使用积极的情绪和消极的认知反馈。 参考文献
[1] 程晓堂.任务型语言教学.北京:高等教育出版社,2004. [2] 陆云主编.英语教学论.桂林:广西师范大学出版社,2004.
[3] 郭纯洁,刘芳.外语写作中母语影响的动态研究.现代外语,1997(4). [4] 蔡基刚.英语教学与英语写作中的汉式英语.外语界,1995(3).
[5] 何娟.中介语石化现象及其教学启示.山东师范大学外国语学院学报(基础英语教育),2003(4).
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
[6] 蔡龙权,戴炜栋.错误分类的整合.外语界,2001(4).
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容