您的当前位置:首页经典英文情诗表白

经典英文情诗表白

2022-04-16 来源:爱问旅游网


经典英文情诗表白

经典英文情诗表白

I pretend that I did not care at all,but you know what,

my heart was almost broken.我装作毫不在意,知道吗,我的心中是多么难受

[cp]The best way to make someone strong is to have someone who needs protection. 让一个人变强大的最好方式,就是拥有一个想要保护的人。

[cp]Work hard in silence; let success make the noise. 在沉默中努力,让成功自己发声

[cp]Love is a kind of chance encounter, and one can neither waiting nor preparing for it.爱是一种遇见,不能等待,也不能准备。[/cp]

[cp] I want to be his favorite hello and his hardest goodbye.我要成为他最心动的相遇,最不舍的离别。[/cp

[cp]You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this , I had been waiting long.——你微微地笑着,不和我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待很久了。

[cp]I don't know how people can fake whole relationships... I can't even fake a

\"hello\" to somebody I don't like. 我不知道有些人是如何假装爱着一个人的,我甚至连对不喜欢的人打招呼这件事也做不来。[/cp]

[cp]If we can only encounter each other rather than stay with each other,then I wish we had never encountered . 如果只是遇见,不能停留,不如不遇.[/cp]

[cp]You are my first, my last, my everything. -----你是我的最初,也是我的最后,你是我的从头到尾一切一切。[/cp]

[cp]I love that you are the last person I want to talk to before I go to sleep at night.你是我晚上睡觉前最想聊天的人,我爱这种感觉。[/cp]

[cp]You're more than a shadow, that's what I believe. 我坚信,你不会只是我生命中的一个过客。[/cp]

[cp]As long as three: don't cheat you, don't hurt you, and stay with you . -----选爱人不需要太多标准,只要三样:不骗你,不伤害你,和陪着你。

[/cp]

[cp]Well, not that emotional, but I move the heart. -----说好了不动情,我却动了心。[/cp]

[cp]You are never alone because there must be one trying hard to get closer to you. 你从不孤单。因为,这个世上肯定有一个人,在努力地走到你的身边。[/cp]

[cp]No one indebted for others,

while many people don't know how to cherish others.—— 没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁……[/cp]

[cp]Someone will always be prettier. Someone will always be smarter. Someone will always be younger. But they will never be you. \"总有人比你好看,比你聪明,比你年轻。但没人能取代你。“

怎么能没有这首?《当你老了》

叶芝

当你老了,头白了,睡意昏沉,

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,

爱慕你的美丽,假意或真心,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

在头顶的山上它缓缓踱着步子,

在一群星星中间隐藏着脸庞。

以下三首应该够用: Robert Burns: A Red, Red Rose William Shakespeare: Shall I Compare Thee to a Summer's Day Elizabeth Browning: How Do I Love Thee 显示全部

以下三首应该够用:

Robert Burns: A Red, Red Rose

William Shakespeare: Shall I Compare Thee to a Summer's Day

Elizabeth Browning: How Do I Love Thee

无论什么时候说起深情的诗,都会想起这些句子来。 出自W.H.Auden 的 Funeral Blues “He was my North, my South, my East and West, My working week and my Sunday rest, My noon, my midnight, my talk, my song; I thought that love would last foreve… 显示全部

无论什么时候说起深情的诗,都会想起这些句子来。

出自W.H.Auden 的 Funeral Blues

“He was my North, my South, my East and West,

My working week and my Sunday rest,

My noon, my midnight, my talk, my song;

I thought that love would last forever: I was wrong.”

没错,就是《四个婚礼和一个葬礼》里面那一首。

黄色稻谷 大学生文学艺术公众号:长江少年(huangu…

知乎的文学回答好奇怪!别人问经典的,答主们自己都说是冷门还发出来。 最经典的莫过于莎士比亚的十四行诗的十八首啊!这个有多经典知道么,大学英语课本应该都有的,有同名歌曲,我在一部名为我们都是超能力者的日本变态电影都看到相关台词 百度shall就弹… 显示全部

知乎的文学回答好奇怪!别人问经典的,答主们自己都说是冷门还发出来。

最经典的莫过于莎士比亚的十四行诗的十八首啊!这个有多经典知道么,大学英语课本应该都有的,有同名歌曲,我在一部名为我们都是超能力者的日本变态电影都看到相关台词

百度shall就弹出第一句。

全文如下

Shall I compare thee to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate.

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date.

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm'd;

And every fair from fair sometime declines,

By chance or nature's changing course untrimm'd;

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou ow'st;

Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

When in eternal lines to time thou grow'st:

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

When you are old --- William Butler Yeats When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look, Your eyes had once, and of their shadows deep; How many love… 显示全部

When you are old

--- William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look,

Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim Soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.

I love three things in the world the sun the moon and you. The sun for the day the moon for the night and you for ever. 显示全部

I love three things in the world

the sun the moon and you.

The sun for the day

the moon for the night

and you for ever.

罗伊克里夫特的《爱》,我是在520那天在“为你读诗”那里听到了这首诗,在最好

的朋友生日那天,已经写给她看。奢望有一天,我能读给爱人听…… Love by Roy Croft I love you, Not for what you are, But for what I am When I am with you. I love you, No… 显示全部

罗伊克里夫特的《爱》,我是在520那天在“为你读诗”那里听到了这首诗,在最好的朋友生日那天,已经写给她看。奢望有一天,我能读给爱人听……

Love

by Roy Croft

I love you,

Not for what you are,

But for what I am

When I am with you.

I love you,

Not only for what

You have made of yourself,

But for what

You are making of me.

I love you

For the part of me

That you bring out;

I love you

For putting your hand

Into my heaped-up heart

And passing over

All the foolish, weak things

That you can’t help

Dimly seeing there,

And for drawing out

Into the light

All the beautiful belongings

That no one else had looked

Quite far enough to find.

I love you because you

Are helping me to make

Of the lumber of my life

Not a tavern

But a temple;

Out of the works

Of my every day

Not a reproach

But a song.

I love you

Because you have done

More than any creed

Could have done

To make me good

And more than any fate

Could have done

To make me happy.

You have done it

Without a touch,

Without a word,

Without a sign.

You have done it

By being yourself.

Perhaps that is what

Being a friend means,

After all.

我爱你,

不光因为你的样子,

还因为,

和你在一起时,我的样子。

我爱你,

不光因为你为我而做的事,

还因为,

为了你,我能做成的事。

我爱你,

因为你能唤出,

我最真的那部分。

我爱你,

因为你穿越我心灵的旷野,

如同阳光穿越水晶般容易。

我的傻气,我的弱点,

在你的目光里几乎不存在。

而我心里最美丽的地方,

却被你的光芒照得通亮。

别人都不曾费心走那么远,

别人都觉得寻找太麻烦,

所以没人发现过我的美丽,

所以没人到过这里。

我爱你,

因为你将我的生活化腐朽为神奇。

因为有你,

我的生命,

不再是平凡的旅店,

而成为了恢弘的庙宇,

我日复一日的工作里,

不再充满抱怨,

而是美妙的旋律。

我爱你,

因为你比信念更能使我的生活变得无比美好,

因为你比命运更能使我的生活变得充满欢乐。

而你做出这一切的一切,

不费一丝力气,

一句言辞,

一个暗示,

你做出这一切的一切,

只是因为你就是你,

毕竟,

这也许就是朋友的含义。

Perfection needs no additionTo gild the refined gold To pain the lilyTo throw a perfume on the violetTo smooth the iceOr add another hue onto the rainbowOr with tape light to seek the beauteous eye of heaven to garnishOs wasteful and ridi… 显示全部

Perfection needs no addition

To gild the refined gold

To pain the lily

To throw a perfume on the violet

To smooth the ice

Or add another hue onto the rainbow

Or with tape light to seek the beauteous eye of heaven to garnish

Os wasteful and ridiculous excess

以上。

Fire runs through my body with the pain of loving you, 爱你之痛如熊熊烈焰穿透我的身体; Pain runs through my body with the fires of my love for you. 对你如火一般的热恋让疼痛贯穿我的身体。 Pain like a boil about to burst with my love for… 显示全部

Fire runs through my body with the pain of loving you,

爱你之痛如熊熊烈焰穿透我的身体;

Pain runs through my body with the fires of my love for you.

对你如火一般的热恋让疼痛贯穿我的身体。

Pain like a boil about to burst with my love for you, consumed by fire with my love for you,

痛楚如沸水,饱含我对你的爱。爱的火焰将其蒸发殆尽。

I remember what you said to me. I am thinking of your love for me,

我仍记得你对我说的话,我想着你对我的爱。

I am torn by your love for me.

它将我的躯体撕裂。

Pain and more pain,

疼痛,更多的疼痛。

where are you going with my love?

你要把我的爱带至何处?

I am told you will go from here.

你对我说,你将从这里出发;

I am told you will leave me here.

你对我说,你将在这儿把我遗弃。

My body is numb with grief.

我因此悲痛,因此失去知觉。

Remember what I said, my love.

带上我的只言片语,我的爱人!

Goodbye, my love, goodbye.

再见,吾爱,再见!

怎么能没有叶芝的《He wishes for the cloths of heaven》呢 实际上我个人认为这篇小诗比《When you are old》更好 可以说是“为其将身段放低至尘埃又在尘埃里开出花来”。 而尽管其他人都读到泪流满面 感动天感动地却还是没能感动Yeats深爱的Maud Gonne He… 显示全部

怎么能没有叶芝的《He wishes for the cloths of heaven》呢 实际上我个人认为这篇小诗比《When you are old》更好 可以说是“为其将身段放低至尘埃又在尘埃里开出花来”。 而尽管其他人都读到泪流满面 感动天感动地却还是没能感动Yeats深爱的Maud Gonne

He Wishes For The Cloths Of Heaven

W.B.Yeats

Had I the heavens’ embroidered cloths,

Enwrought with golden and silver light,

The blue and the dim and the dark cloths

of night and light and the half-light,

I would spread the cloths under your feet:

But I, being poor, have only my dreams;

I have spread my dreams under your feet,

Tread softly because you tread upon my dreams.

翻译的版本有好些个 但其实并没有特别出彩的。有兴趣可百度 这里就不贴了 还是鼓励有条件能专注感受原诗 毕竟撰诗的语言逻辑也是一种艺术啊。

The Risk of Love by Kris Hydmore There is a risk involved in everything Every time you share a smile Every time you shed a tear You are opening yourself up to hurt. Some people tread slowly through life, Avoiding the closeness risk brings… 显示全部

The Risk of Love

by Kris Hydmore

There is a risk involved in everything

Every time you share a smile

Every time you shed a tear

You are opening yourself up to hurt.

Some people tread slowly through life,

Avoiding the closeness risk brings,

Side-stepping the things they can't understand

Turning away from those who care too much,

Those who care stay too long,

Those who hold too tightly.

There is never an easy way to love

You can not approach it cautiously

It will not wait for you to arm yourself.

It does not care if you turn away

It is everywhere, it is everything.

Love is the greatest of all risks.

It is not reliable, it is not cautious,

It is not sympathetic

It is unprejudiced and unmerciliess.

It strikes the strongest of mind,

And brings them to their knees in one blow.

Even in the best of times, love hurts.

It hurts to need, it hurts to belong,

It hurts to be the other part of someone else,

Without either of your consent.

But, from the moment it overtakes you,

It hurts worse to be all alone.

The risk of love never depletes;

It grows stronger and more dangerous with time.

But, it's in the total surrender of all defense,

That we, no matter weak or strong,

No matter willing or captive,

No matter what, we truly experience love.

Despite the many things love is not,

Outweighing it all are the things that love is.

Love is surrender without a loss.

It is a gift without the cost.

It consumes your every thought & desire,

Every breath you take.

It is the fire that fuels you

To do more than pass through life;

It urges you, instead, to live.

No matter the outcome, having felt love,

You will never be the same.

It may scar your heart & soul

And Leave you only memories of forever.

Or, it may cause every day of your life

To feel like there is no need for tomorrow.

But, love is worth it. It is worth the risk...

For in all of life,

Love is truly the only risk worth taking.

每件事都存在风险:

每次对他人微笑,

每回落泪,

你都让伤害有机可乘。

有的人小心谨慎地生活,

避开恋爱带来的与他人亲密的风险,

绕过他们无法理解的东西,

远离那些太在意的人——

那些不愿放手的人,

那些抓得太紧的人。

爱从来不存在容易的方式。

你无法谨慎地靠近它。

它不会等你武装好自己才来临。

它不在意你是否走开。

它无处不在,无所不是。

爱是最大的风险。

它不可靠,它不谨慎,

它不怜悯。

它没有偏见,也不仁慈。

它袭击最强大的心灵,

一击就让其拜倒。

即使在最美好的时光里,爱也给人带来伤痛。

对爱的渴求带来痛苦,爱的归属带来痛苦,

成为他人的另一半带来痛苦,

无需你俩任何一方同意。

但,从它袭击你的那刻起,

比你独自一人,它带来的痛苦更大。

爱之风险永不消减;

它随着时间的流逝日益强大危险。

但,只有当我们彻底投降时,

无论是强是弱,

无论是自愿还是被迫,

无论如何,我们才真正体验到爱。

尽管爱不包含很多东西,

但爱包含的一切胜过其他:

爱是没有损失的投降。

它是没有成本的礼物。

它占据你所有的思考和欲望,

占据你每一口的呼吸。

它是火,促使你

不至虚混度日;

它促使你真真正正地生活。

不论结果如何,一旦感受到爱,

你就不再一如往昔。

它也许会在你的心和灵魂里刻下伤疤,

并只给你留下永恒的回忆。

或者,它也许会耗尽你生命的每一天,

使你感觉明天没有存在的必要。

但,爱值得。它值得你去冒险……

因为在生命中,

爱真的是唯一值得冒的险。

莎士比亚 —— 大情圣,请欣赏 Sonnet 116 Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. Love is not love Which alters when it alteration finds, Or bends with the remover to remove: O no! it is an ever-fixed mark That looks on… 显示全部

莎士比亚 —— 大情圣,请欣赏

Sonnet 116

Let me not to the marriage of true minds

Admit impediments. Love is not love

Which alters when it alteration finds,

Or bends with the remover to remove:

O no! it is an ever-fixed mark

That looks on tempests and is never shaken;

It is the star to every wandering bark,

Whose worth's unknown, although his highth be taken

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks

Within his bending sickle's compass come:

Love alters not with his brief hours and weeks,

But bears it out even to the edge of doom.

If this be error and upon me proved,

I never writ, nor no man ever loved.

我绝不承认两颗真心的结合,

会有任何障碍;爱算不得真爱,

若是一看见人家改变便转舵,

或者一看见人家转弯便离开。

哦,绝不!爱是亘古长明的灯塔,

它定睛望着风暴却兀不为动;

爱又是指引迷舟的一颗恒星,

你可量它多高,它所值却无穷。

爱不受时光的播弄,尽管红颜

和皓齿难免遭受时光的毒手;

爱并不因瞬息的改变而改变,

它巍然矗立直到末日的尽头。

我这话若说错,并被证明不确,

就算我没写诗,也没人真爱过。

Sonnet 18

Shall I compare thee to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate.

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date.

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimmed;

And every fair from fair sometime declines,

By chance or nature's changing course untrimmed.

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou ow'st,

Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade,

When in eternal lines to time thou grow'st.

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

我能否将你比作夏天?

你比夏天更美丽温婉。

狂风将五月的蓓蕾凋残,

夏日的勾留何其短暂?

休恋那丽日当空,

转眼会云雾迷蒙。

休叹那百花飘零,

催折于无常的天命。

唯有你永恒的夏日常新,

你的美亦将毫发无损。

死神也无缘将你幽禁,

你在我永恒的诗中长存。

只要世间尚有人类,尚有能看的眼睛,

这诗就将流传,赋予你新的生命。

Sonnet 19

Devouring Time, blunt thou the lion's paws,

And make the earth devour her own sweet brood;

Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,

And burn the long-liv'd phoenix, in her blood;

Make glad and sorry seasons as thou fleet'st,

And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,

To the wide world and all her fading sweets;

But I forbid thee one most heinous crime:

O! carve not with thy hours my love's fair brow,

Nor draw no lines there with thine antique pen;

Him in thy course untainted do allow

For beauty's pattern to succeeding men.

Yet, do thy worst old Time: despite thy wrong,

My love shall in my verse ever live young.

饕餮的时光,去磨钝雄狮的爪,

命大地吞噬自己宠爱的幼婴,

去猛虎的颚下把它利牙拔掉,

焚毁长寿的凤凰,灭绝它的种,

使季节在你飞逝时或悲或喜;

而且,捷足的时光,尽肆意地摧残

这大千世界和它易谢的芳菲;

只有这极恶大罪我禁止你犯:

哦,别把岁月刻在我爱的额上,

或用古老的铁笔乱画下皱纹:

在你的飞逝里不要把它弄脏,

好留给后世永作美丽的典型。

但,尽管猖狂,老时光,凭你多狠,

我的爱在我诗里将万古长青。

Sonnet 104

To me, fair friend, you never can be old,

For as you were when first your eye I eyed,

Such seems your beauty still. Three winters cold

Have from the forests shook three summers' pride,

Three beauteous springs to yellow autumn turn'd

In process of the seasons have I seen,

Three April perfumes in three hot Junes burn'd,

Since first I saw you fresh, which yet are green.

Ah! yet doth beauty, like a dial-hand,

Steal from his figure and no pace perceived;

So your sweet hue, which methinks still doth stand,

Hath motion and mine eye may be deceived

For fear of which, hear this, thou age unbred;

Ere you were born was beauty's summer dead.

对于我,俊友,你韶华永驻,

宛若当初,我凝视你美目。

寒冬在森林里三战夏暑-

撼落其傲气。-你俊美如故。

接连三载那季节的换防-

我目睹阳春变秋日枯黄,

炎炎六月,炙烤四月芬芳,

而你,依然是当年的容光。

可是啊,美-如指针在钟面,

它悄悄地溜步,难以发现;

你的美貌也同样在改变,

我以为永久-是眼睛受骗。

惧怕这,且听-后生的小子:

尔未出世,夏之美已长辞。

Sonnet130

My mistress' eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips' red;

If snow be white, why then her breasts are dun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damasked, red and white,

But no such roses see I in her cheeks;

And in some perfumes is there more delight

Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know

That music hath a far more pleasing sound;

I grant I never saw a goddess go;

My mistress when she walks treads on the ground.

And yet, by heaven, I think my love as rare

As any she belied with false compare.

我情妇的眼睛一点不像太阳;

珊瑚比她的嘴唇还要红得多:

雪若算白,她的胸就暗褐无光,

发若是铁丝,她头上铁丝婆娑。

我见过红白的玫瑰,轻纱一般;

她颊上却找不到这样的玫瑰;

有许多芳香非常逗引人喜欢,

我情妇的呼吸并没有这香味。

我爱听她谈话,可是我很清楚

音乐的悦耳远胜于她的嗓子;

我承认从没有见过女神走路,

我情妇走路时候却脚踏实地:

可是,我敢指天发誓,我的爱侣

胜似任何被捧作天仙的美女。

答一首冷门的。 智利诗人Pablo Neruda的 《And because Love battles》(为爱争辩) About me, nothing worse they will tell you, my love, than what I told you. (他们所传言的我, 我的爱人 不会比我所告诉你的更加糟糕。) 这句直击我心。 爱是坦诚相… 显示全部

答一首冷门的。

智利诗人Pablo Neruda的

《And because Love battles》(为爱争辩)

About me, nothing worse

they will tell you, my love,

than what I told you.

(他们所传言的我,

我的爱人

不会比我所告诉你的更加糟糕。)

这句直击我心。

爱是坦诚相待,无需修饰隐瞒。

爱是坦诚真实的我之后,你不闪躲,而是更爱我。

以下全文兼译文:

not only in its burning agricultures

but also in the mouth of men and women,

I will finish off by taking the path away

to those who between my chest and your fragrance

want to interpose their obscure plant.

About me, nothing worse

they will tell you, my love,

than what I told you.

I lived in the prairies

before I got to know you

and I did not wait love but I was

laying in wait for and I jumped on the rose.

What more can they tell you?

I am neither good nor bad but a man,

and they will then associate the danger

of my life, which you know

and which with your passion you shared.

And good, this danger

is danger of love, of complete love

for all life,

for all lives,

and if this love brings us

the death and the prisons,

I am sure that your big eyes,

as when I kiss them,

will then close with pride,

into double pride, love,

with your pride and my pride.

But to my ears they will come before

to wear down the tour

of the sweet and hard love which binds us,

and they will say: “The one

you love,

is not a woman for you,

Why do you love her? I think

you could find one more beautiful,

more serious, more deep,

more other, you understand me, look how she’s light,and what a head she has,

and look at how she dresses,

and etcetera and etcetera”.

And I in these lines say:

Like this I want you, love,

love, Like this I love you,

as you dress

and how your hair lifts up

and how your mouth smiles,

light as the water

of the spring upon the pure stones,

Like this I love you, beloved.

To bread I do not ask to teach me

but only not to lack during every day of life.

I don’t know anything about light, from where

it comes nor where it goes,

I only want the light to light up,

I do not ask to the night explanations,

I wait for it and it envelops me,

And so you, bread and light

And shadow are.

You came to my life

with what you were bringing,

made

of light and bread and shadow I expected you,

and Like this I need you,

Like this I love you,

and to those who want to hear tomorrow

that which I will not tell them, let them read it here,

and let them back off today because it is early

for these arguments.

Tomorrow we will only give them

a leaf of the tree of our love, a leaf

which will fall on the earth

like if it had been made by our lips

like a kiss which falls

from our invincible heights

to show the fire and the tenderness

of a true love.

不仅在二人柔情蜜意中需要,

更是在别人闲言碎语时需要。

有人将荆棘强加于

我的胸膛和你香软的身体之间,

我今天就要将它连根拔起。

他们所传言的我,

我的爱人,

不会比我所告诉你的更糟糕。

在认识你之前,

我曾经居住在大草原。

那时候我从未等待爱情,

玫瑰一经出现,我便热烈地追求。

他们还能告诉你什么?

我不好也不坏,就是个男人。

他们会提到我生活中的危险

这些危险你都知道

而且你以热情与我共同分担。

不错,这个危险

是爱的危险,是穷其一生

对我们的生活

完全热爱所带来的危险。

如果它带来

死亡或者牢狱,

我确信,你迷人的眼睛

当我亲吻它们的时候,

会在陶醉中紧闭。

你我内心双份的骄傲和爱

是它们陶醉的原因。

为了瓦解

我们之间甜蜜坚定的爱,

他们会在我耳边

唠叨说:“

你爱的这个女人

与你不般配,

你为什么要爱她?

你应该找个更美丽,

更认真,更深刻,

或者更什么的女人,你明白的。你看她多瘦弱,

多么愚昧,

多么不会着装,

等等,等等”

我要郑重地宣告:

我如此地需要你,我的爱人,

我如此地爱你,我的爱人,

无论你如何着装,

无论你如何盘卷你的头发,

无论你如何微笑,

我的爱都如同泉水

滑过白石,

我是如此地爱你,我亲爱的。

我不需要面包让我明白什么

只是希望生活每天必不缺少。

我不知道光线

从何而来要到哪里去,

但我需要它带来的光明。

我不需要

黑夜的解释,

我只等待它将我笼罩。

你,就是我的面包,光线

和黑夜。

你带着你的真实

来到我生命当中,

是我期望的

光线,面包和黑夜。

我就爱这样的你,

如果有人想听我说这些

将来我不会再说,今天就听好,

而且我要让他们退到一边

因为与他们争论还为时尚早。

将来我们会让他们瞥见

我们爱情大树的一叶。

那叶子飘落大地,

如同一个深吻

自我们不可战胜的爱情高峰

飘然落地,

它将见证挚爱

的火热和温柔。

看到答案有人说W. H. Auden,让我想起他另一首诗,Lullaby,并没有Funeral Blues那么伤感,却也一样用情至深~ Lay your sleeping head, my love, Human on my faithless arm; Time and fevers burn away Individual beauty from Thoughtful children, and … 显示全部

看到答案有人说W. H. Auden,让我想起他另一首诗,Lullaby,并没有Funeral Blues那么伤感,却也一样用情至深~

Lay your sleeping head, my love,

Human on my faithless arm;

Time and fevers burn away

Individual beauty from

Thoughtful children, and the grave

Proves the child ephemeral:

But in my arms till break of day

Let the living creature lie,

Mortal, guilty, but to me

The entirely beautiful.

Soul and body have no bounds:

To lovers as they lie upon

Her tolerant enchanted slope

In their ordinary swoon,

Grave the vision Venus sends

Of supernatural sympathy,

Universal love and hope;

While an abstract insight wakes

Among the glaciers and the rocks

The hermit's carnal ecstasy.

Certainty, fidelity

On the stroke of midnight pass

Like vibrations of a bell

And fashionable madmen raise

Their pedantic boring cry:

Every farthing of the cost,

All the dreaded cards foretell,

Shall be paid, but from this night

Not a whisper, not a thought,

Not a kiss nor look be lost.

Beauty, midnight, vision dies:

Let the winds of dawn that blow

Softly round your dreaming head

Such a day of welcome show

Eye and knocking heart may bless,

Find our mortal world enough;

Noons of dryness find you fed

By the involuntary powers,

Nights of insult let you pass

Watched by every human love.

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容