您的当前位置:首页审美现代性视角下的文学批评和翻译研究——基于张谷若《还乡》译本分析

审美现代性视角下的文学批评和翻译研究——基于张谷若《还乡》译本分析

2023-07-11 来源:爱问旅游网
Applying Aesthetic Modernity to Literary Criticismand Translation Studies -- Based on Zhang Guruo'

s Translation of The Return of the Native

作者: 刘曲 杨林

作者机构: 西北工业大学人文与经法学院,陕西西安710072出版物刊名: 南京工程学院学报:社会科学版页码: 41-46页

主题词: 审美现代性 文学批评 翻译研究 《还乡》

摘要:审美现代性发韧于19世纪,兴起于20世纪,以非理性、生命感性为价值核心,具有强烈的人文主义属性。这一理论为当今文学批评和翻译研究提供了新的视角。一方面,通过该理论人们能够重新批判性地解读文学作品、理解作品。另一方面,将其用于翻译研究中,可以有效解决目前译界普遍存在的问题之一,即过于重视方法论的研究,忽视了译者的地位和主观能动性,对译者缺乏人文关怀。以托马斯·哈代作品《还乡》和张谷若的译本为个案研究对象进行分析,可进一步证明文学作品中的审美现代性,以及将其用于翻译理论研究及实践的可行性和重要性。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容