您的当前位置:首页宴请礼仪 篇7

宴请礼仪 篇7

2024-07-16 来源:爱问旅游网

  摘 要:从文化学的意义上说,酒是物质文化与精神文化的结合体。一方面,酒是物质的饮料,另一方面,酒承载了中国人精神的、心理的诉求,成为中国文化的基本要素。酒与政治、经济、文学艺术、烹饪等结缘,丰富了中国人的精神生活和物质生活。酒文化具有特殊的意义。中国酒文化是学习和掌握中国文化最好的切入点之一。由于酒文化在我国民俗中起着重要的作用,而某些民俗有时又是我国所独有的现象,因此,在酒文化的汉英翻译过程中,译者应根据具体的语境,采用意译、直译、解释性翻译等变通手段尽可能实现酒文化信息传递的近似对等或动态对等。

  关键词:酒文化;中国民俗;汉英翻译

  一、酒文化与中国酒史

  打开中国文化史,从那发黄的书页间飘荡出来的肯定是一股浓郁的酒香。中国的文化之所以甘醇馥郁,绵软悠长,回味无穷,乍看似乎简单明了,细品却又博大精深。就是因为这文化是在美酒里浸泡出来的缘故。

  酒是一种饮料,但它不单单是一种饮料,人们在它身上附加了许多社会的、道德的、精深的意义,这样一来,酒不仅仅是一种客观的存在,也是一种文化的象征。

  文化的产生是自然界“人化”的过程,亦是人类所生活、所依赖的天地万物“人类化”的过程。人在改造自然,使其顺应人之生存的过程中自身也在被改造。

  酒文化是附着在就上的文化的意义。酒并不是必须的饮料。人在享用酒的时候,已经摆脱了对解渴的单纯追求,不是为了维持身体对水分的需求,而是追求酒对生活的美化、雅化,将饮酒行为升华为一种精神享受,所呈现出的是文化形态。酒文化的意义是通过人们怎么饮,饮酒的目的、效果、观念,蕴含其中的情趣,饮酒的礼仪等表现出来的。

  二、酒文化与民俗

  在我国古代,酒被视为神圣的物质,酒的使用,更是庄严之事,非祀天地、祭宗庙、奉佳宾而不用。形成远古酒事活动的俗尚和风格。随酿酒业的普遍兴起,酒逐渐成为人们日常生活的用物,酒事活动也随之广泛,并经人们思想文化意识的观照,使之程式化,形成较为系统的酒风俗习惯。这些风俗习惯内容涉及人们生产、生活的许多方面,其形式生动活泼、姿态万千。

  酒与民俗不可分。诸如农事节庆、婚丧嫁娶、生期满日、庆功祭奠、奉迎宾客等民俗活动,就都成为中心物质。农事节庆时的祭拜庆典若无酒,缅情先祖、追求丰收富裕的情感就无以寄托;婚嫁之无酒,白头偕老、忠贞不二的爱情无以明誓;丧葬之无酒,后人忠孝之心无以表述;生宴之无酒,人生礼趣无以显示;践行洗尘若无酒,壮士一去不复返的悲壮情怀无以倾述。总之,无酒不成礼,无酒不成俗,离开了酒,民俗活动便无所依托。

  时推风移,民俗活动因受社会政治、经济、文化发展的影响,其内容、 形式乃至活动情节均有变化,然而,惟有民俗活动中使用就这一现象则历经数代仍沿用不衰。

  (一)节日习俗

  我们中华民族在历史进程的长河中形成了许许多多的传统节日,又在与时俱进的继承和发展中增添了不少新的节日,所有这些节日,每当临逢之际,人们都会以极隆重的礼仪予以祝贺,人人都会在喜气洋洋的热烈气氛中“对酒当歌,载歌载舞”,共同欢度这欢乐的时刻,形成了“无酒不过节,过节必美酒”的传统节日酒俗.

  节日酒俗历史悠久,千百年来世代传承,畅行不衰,成为中国艺术长廊中最亮丽的民俗画卷。

  (二)祭祀

  祭祀是指供奉神鬼、精灵及祖先的一种迷信、崇拜仪式,它是在人类有了较为系统的鬼神观念之后,才产生的原始信仰活动。在“祭之以酒”的传统中,作为“天之美禄”的琼浆玉液便成为最美的珍馐,只有“以酒酹地”的虔诚心,才能表达人们内心最真挚的感情。于是,祭祀酒俗便滥觞、横溢,历代相承,久久不衰,就是在现实生活中,其陈迹也没有消失,不时会出现在人们的面前。

  祭祀活动中的封建糟粕最为集中、繁多和典型,对现实生活没有一点点指导作用。我们将其整理的目的,是在于从民俗的角度,认识酒在人类生活中所发生的促进作用,从而为我们与时俱进,开拓创新,改变陈规陋习,创造美好生活而启迪思想,触发灵感,以更加科学、文明的生活习惯,促进社会的发展级人类的全面进步。

  (三)婚庆

  男婚女嫁是人生大礼,自古以来就备受人们的重视。所以,古人认为“婚礼者,礼之本也”。为了使婚礼举行的隆重而热烈,古人还创设一套繁冗复杂的礼仪程序,构成了独具特色的中国传统婚礼。“无酒不成席,无酒不成礼。”为表达人们欢乐的喜悦之情,以酒庆贺,以酒助兴,这酒便成了婚礼的伴侣,相陪左右,形影不离,使婚礼始终洋溢在浓郁的醇香芬芳之中。

  可以说,在整个婚姻礼仪中,时时处处都飘逸着酒的芬芳,酒也便成为婚礼中最为至关重要的媒介。因此,婚嫁酒俗也是社会中最流行、最热烈、最开心、最欢愉的酣饮之习俗。

  三、酒文化与汉英翻译

  (一)意译

  由于酒在我国各种礼俗中起着重要的作用,而礼俗有时又是我国所独有的现象,因此,翻译的时候为了向英语读者更加清楚地介绍酒的文化内涵,我们只好采用意译的方法。如:

  (熙凤)便笑道:“国舅老爷大喜!国舅老爷一路风尘辛苦。小的听见昨日的头起报马来报,说今日大驾归府,略预备了一杯水酒掸尘,不知赐光谬领否?”(曹雪芹《红楼梦》第十六回)

  Once they were alone she said jokingly,"Congratulations, Your Excellency, kinsman of the Imperial House! Your Excellency must have had a tiring journey. Your handmaid, hearing yesterday that your exalted carriage would return today, prepared some watery wine by way of welcome. Will the Imperial Kinsman deign to accept it?"

  中华民族是一个讲究礼仪的国家,通常会用溢美之词对他人或他人的物品大加赞赏,而用贬抑之词对己或自己的物品加以贬损。在该例句中王熙凤称贾琏为“国舅老爷”、“大驾”,而称呼自己为“小的”,并且把自己准备为贾琏接风洗尘之酒说成“略预备一杯水酒”。那么,杨宪益、戴乃迭的译文过于拘泥于字面的意义,而未传达出王熙凤说此话时所体现出的夫妻间的亲昵气氛。我们再看霍克斯的译文:

  "Congratulations, Imperial Kinsman!" she said with a smile when, except for the servants, they were at last alone together."You have had a tiring journey, Imperial Kinsman. Yesterday when the courier gave notice of your arrival, I prepared a humble entertainment to celebrate your home-coming. Will the Imperial Kinsman graciously condescend to take a cup of wine with his handmaid?"

  (二)直译

  鸳鸯也半推半就,谢了坐,便坐下,也吃了一钟酒,笑道:“酒令大如军令,不论尊卑,惟我是主。违了我的话,是要受罚的。”(曹雪芹《红楼梦》第四十回)

  After making a show of declining, Yuanyang took the seat with thanks and drank a cup, after which she announced:"Drinking rules are as strict as martial law. Now that I'm in charge I'll be no respecter of persons―anybody who disobeys me must pay a forfeit."

  (三)解释性翻译

  宝玉笑道:“听我说来:如此滥饮,易醉而无味。我先喝一大海碗,发一新令,有不遵者,连罚十大海,逐出席外与人斟酒。”冯紫英蒋玉菡等都道:“有理,有理。”宝玉拿起海来一气饮干,说道:“如今要说悲、愁、喜、乐四字,却要说出女儿来,还要注明这四字原故。说完了,饮门杯。酒面要唱一个新鲜时样曲子;酒底要席上生风一样东西,或古诗、旧对、《四书》、《五经》、成语。”(曹雪芹《红楼梦》第二十八回)

  "Listen,"put in Baoyu."If you drink so fast, you'll soon be drunk and we shan't have any fun. Suppose I empty a goblet first and we play a new game of forfeits? Anyone who doesn't do as I say will have to drain ten goblets in succession and leave the table to wait on the others."

  When they all agreed to this, he picked up a goblet and drained it.

  "Now,"he said,"you must all make four lines about a girl's sorrow, her worry, her joy and her delight, explaining the reason for each. Then you must drink a cup of wine, sing a new popular song, and recite either a line from an old poem or couplet, or a saying from the Four Books or the Five Classics connected with some object on the table."

  (四)音译

  我和平儿说了,已经抬了一坛号绍兴酒藏在那边了。我们八个人单替你过生日。(曹雪芹《红楼梦》第六十三回)

  I've also arranged with Pinger to have a vat of good Shaoxing wine smuggled in. The eight of us are going to throw a birthday party for you.

  参考文献:

  [1]卢红梅.华夏文化与汉英翻译[M].武汉大学出版社,20xx.

  [2]王鲁地.中国酒文化赏析[M].山东大学出版社,20xx.

  [3]徐兴海.中国酒文化概论[M].中国轻工业出版社,20xx.

  [4]清月.酒韵[M].地震出版社,20xx.

显示全文