发布网友
共1个回答
热心网友
直译的话一般情况下是如果有同样的字,就用同样的字,没有的话,就找同音近义字代替,中文名字翻译成日语的话一般是全部音读,一般就是按照这个字比较接近汉语读音的方法读。
例如,日语里没有婷字,但是有亭字,所以就按照亭的读音,tei。
所以一般只有一种翻译结果。如果想要翻译成日本式的名字,比如加什么郎什么子,那就另当别论了。